23 juin 2008
1
23
/06
/juin
/2008
18:22
J'ai déjà fait part de ma "passion" pour les concours. Eh bien les 19 et 20 juin derniers, rebelote : c'était le concours de conservateur territorial de bibliothèques.
Les épreuves se sont déroulées, pour Paris, à l'Espace Charenton. Pour une fois qu'une épreuve organisée par le CNFPT se passe à Paris intra-muros, je n'allais bouder mon plaisir. D'autant que la salle est plutôt sympathique (pas en sous-sol comme le CNIT, avec comme décoration... des horloges !).
Bon allez, pour les curieux, voici les épreuves du concours externe :
Les épreuves se sont déroulées, pour Paris, à l'Espace Charenton. Pour une fois qu'une épreuve organisée par le CNFPT se passe à Paris intra-muros, je n'allais bouder mon plaisir. D'autant que la salle est plutôt sympathique (pas en sous-sol comme le CNIT, avec comme décoration... des horloges !).
Bon allez, pour les curieux, voici les épreuves du concours externe :
- Composition sur un sujet d'ordre général relatif à la vie intellectuelle : idées, sciences, lettres et arts (5 heures, coefficient 2)
Fernando Savater, philosophe, écrit dans son propos "Pour l'éducation"
"La tolérance est une position civique active et non une attitude spontanée".
"La tolérance est une position civique active et non une attitude spontanée".
Pour les curieux, Wikipédia propose une courte biographie de Fernando Savater, professeur d'éthique d'origine espagnole.
Il s'est également prononcé contre les actions terroristes de l'ETA.
- Note de synthèse établie à partir d'un dossier comportant des documents spécialisés en langue française (encore heureux) portant sur : Les sciences exactes et les techniques (c'est l'option que j'ai choisie) (4 heures, coefficient 2)
L'utilisation des microorganismes
Le dossier comportait 10 documents (dont 1 en couleur !) pour 35 pages. Pendant 4 heures, j'ai eu cette horrible chanson en tête : "Les microbes sont nos amis, il faut les aimer
aussi..." :-)
- La traduction en français d'un texte unilingue en langue moderne (3 heures, coefficient 1)
Environ une page et demi de texte. L'article est relativement court, comparé à l'épreuve d'espagnol dont j'ai pu apercevoir le sujet. Mais les phrases étaient longues. Si j'ai bien compris, l'article raconte comment une entreprise propose aux bibliothèques de recevoir de l'argent en échange de l'insertion de publicité lors du prêt de livres. A mon avis, cela est peu souhaitable et difficilement acceptable en France.
Réponse le 20 août. Comme je pense que c'est très mal barré pour moi, je souhaite bonne chance à tous les admissibles.
- La traduction en français d'un texte unilingue en langue moderne (3 heures, coefficient 1)
Libraries to be 'new channel' foir direct marketing
Richard Lea
Monday November 5, 2007
Guardien Unlimited
Richard Lea
Monday November 5, 2007
Guardien Unlimited
Environ une page et demi de texte. L'article est relativement court, comparé à l'épreuve d'espagnol dont j'ai pu apercevoir le sujet. Mais les phrases étaient longues. Si j'ai bien compris, l'article raconte comment une entreprise propose aux bibliothèques de recevoir de l'argent en échange de l'insertion de publicité lors du prêt de livres. A mon avis, cela est peu souhaitable et difficilement acceptable en France.
Réponse le 20 août. Comme je pense que c'est très mal barré pour moi, je souhaite bonne chance à tous les admissibles.